ユネスコの無形文化遺産を守るための取り組みの意義!
本日翻訳し紹介するのは The New Yorker の Web 版に 3 月 2 日に投稿された Julian Lucas のエッセイでタイトルは、”UNESCO’s Quest to Save the World’s Intangible Heritage"(ユネスコの無形遺産を保護する取り組み)となっています。
本日翻訳し紹介するのは The New Yorker の Web 版に 3 月 2 日に投稿された Julian Lucas のエッセイでタイトルは、”UNESCO’s Quest to Save the World’s Intangible Heritage"(ユネスコの無形遺産を保護する取り組み)となっています。
本日翻訳し紹介するのは The New Yorker の January 1 & 8, 2024, issue に掲載の Zach Helfand による記事です。タイトルは、” Has Gratuity Culture Reached a Tipping Point? "となっていました。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に9月30日に投稿された E. Tammy Kim によるコメントです。タイトルは、”The Worrying Democratic Erosions in South Korea”(韓国における憂慮すべき民主主義の衰退)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に9月16日に掲載されたスタッフライターの David Owen によるエッセイです。タイトルは、”Lost in the Mountains”(登山旅行での遭難)です。 David Owen はスタッフライターで、10冊以上の著作があります。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に5月4日に掲載された Kyle Chayka によるコラムで、タイトルは、”The Stupefying Success of “The Super Mario Bros. Movie”(「ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー」の驚異的な成功)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ4月18日に掲載された Matt Alt によるコラムです。タイトルは、”Anime Confronts a New Apocalypse”(アニメは新たな黙示録に直面している)です。Matt Altは日本に関するコラムをしばしば寄稿しています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ3月24日に投稿された Nick Romeo のコラムです。タイトルは、”How to Spend Your City’s Money”(あなたの市のお金の使い方)となっています。
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker の February 6, 2023 Issue に掲載の記事です。タイトルは、”When Law Enforcement Alone Can’t Stop the Violence”(法執行機関だけでは犯罪を防止できないとき)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のJanuary 2 & 9, 2023 Issueに掲載のAnn Tashi Slaterによるコラムです。タイトルは”Coffee, with a Side of Deadline Hectoring”(締切を守るよう責めるカフェって良くない?)です
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker のWeb版にのみ掲載の記事で、タイトルは”In Itaewon, Another Betrayal of Young Koreans”(梨泰院で韓国の多数の若者が死亡)です。梨泰院で発生した事故についてのコラムでした。E. Tammy Kimによる寄稿です。