山火事発生件数急増!個々の山火事の規模も年々巨大化している!自然現象?いや、これは人災です! アメリカ
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker の November 15, 2021 Issue に掲載の記事です。タイトルは”What It’s Like to Fight a Megafire”(メガファイア(巨大山火事)との戦い)です。アメリカで山火事の件数が増え、その狂暴性も増していることについてです。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker の November 15, 2021 Issue に掲載の記事です。タイトルは”What It’s Like to Fight a Megafire”(メガファイア(巨大山火事)との戦い)です。アメリカで山火事の件数が増え、その狂暴性も増していることについてです。
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのWeb版にのみ掲載のコラムで、タイトルは”Masks On, Masks Off”(マスクオン、マスクオフ)です。Naomi Fry の寄稿です。7月5日投稿でアメリカでマスクの着用が不要となった頃のコラムです。日本でもまもなく不要となるので、参考で訳してみました。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のOctober 25, 2021 Issueに掲載の記事で、タイトルは”How an Adoption Broker Cashed In on Prospective Parents’ Dreams”(金の亡者の養子縁組斡旋業者が養親の将来の夢を踏みにじった)です。
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのWeb版にのみ掲載のコラムで、タイトルは”A Strong Jobs Report Gives Biden and the Democrats a Reason to Hope”(雇用統計の数値は良かった!バイデン民主党は中間選挙に向けて希望が持てたのでは?)です。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のOctober 25, 2021 Issueに掲載のコメントです。タイトルは”Stanford Takes on the Techlash”(スタンフォード大学のテックラッシュに対する対応)です。テックラッシュとは、テック企業に対する反発のことです。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のSeptemOctober 18, 2021 Issueに掲載の記事です。タイトルは”It’s Time to Stop Talking About “Generations””(「世代」って良く使われるけど、意味あるの?)です。「世代」という語にのついての記事です。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のOctober 11, 2021 Issueに掲載の記事で、タイトルは”Can Nuclear Fusion Put the Brakes on Climate Change?”(核融合は気候変動にブレーキをかけることができるか?)で、核融合についてです。
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのWeb版にのみ掲載のコラムで、タイトルは”The Complex Business of Vaccine Mandates“(ワクチン接種義務化をするのは案外難しい!)です。Dhruv Khullarによる寄稿記事です。ワクチン接種義務化の問題点が記されています。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のOctober 18, 2021 Issueに掲載のコラムでタイトルは”Another Winter of COVID”(新型コロナの2度目の冬)です。現在、米国の感染者数は少なくないですが入院者と死者の数は減っています。さて、この冬の感染は拡大するのでしょうか?
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのWeb版の記事で、タイトルは”Why a Negative Test Doesn’t Guarantee You Don’t Have the Coronavirus”(なぜ?PCR検査で陰性と判定されても、実際には新型コロナに感染している人が沢山いる!)です。