春の園芸シーズン到来!種子カタログをめくって、野菜や花に関する蘊蓄(うんちく)を知るのは意外と楽しい!
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのMarch 20, 2023 Issueに掲載されたコラムで、タイトルは、”What We Learn from Leafing Through Seed Catalogues”(種子カタログをめくることから学べること)となっています。
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのMarch 20, 2023 Issueに掲載されたコラムで、タイトルは、”What We Learn from Leafing Through Seed Catalogues”(種子カタログをめくることから学べること)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に3月13日に掲載された John Cassidy のコラムで、タイトルは”The Old Policy Issues Behind the New Banking Turmoil”(新たに銀行が破綻した背景には、2008年の金融政策の変更が影響)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に2月28日に掲載された John Cassidy よるコラムです。タイトルは、”It’s O.K. to Be Confused About This Economy”(現在の経済状況について理解できないあなたは全く問題ない)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の Sheelah Kolhatkar によるコラムで、タイトルは”Does the President Have Control Over Inflation?”(バイデン大統領がインフレをコントロールすることはできるか?)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の James Ross Gardnerによるコラムです。タイトルは、”The World the 747 Didn’t Predict”(747が予測しなかった世界)となっています。Gardnerは、気象関連の記事をよく投稿しています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のJohn Cassidyによるコラムです。タイトルは"Two Key Things to Know About This Confusing Economy”(混乱するアメリカ経済について知っておくべき2つの重要なこと)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のJohn Cassidyのコラムです。タイトルは、”A Message for the Federal Reserve in the New Inflation Data”(FRBは、最新のCPI報告書の数字を良く見るべき)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のOctober 31, 2022 Issueに掲載のKatia Savchukによる記事です。タイトルは、”Among the Undercover Inflation Trackers”(CPI算出の基礎データは、お忍び調査員が奮闘して集めている)です。
本日翻訳して紹介するのは、Web版にのみ掲載のJohn Cassidyによるコラムです。タイトルは、”Biden Heads for the Midterms with Ten Million New Jobs”(バイデン大統領が中間選挙に向け奮戦中!1,000 万人の新規雇用を生み出した実績をアピール!)です。
本日翻訳して紹介するのは、Web版にのみ掲載のJohn Cassidyによるコラムです。タイトルは”Three Lessons for Americans from the British Pound’s Plung”(イギリスポンド暴落を他山の石とすべし!3つの教訓有り)です。Cassidyはスタッフライターです。