Z世代とかX世代とか、“Generations”(世代)って良く使われるけど、意味あるの?
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のSeptemOctober 18, 2021 Issueに掲載の記事です。タイトルは”It’s Time to Stop Talking About “Generations””(「世代」って良く使われるけど、意味あるの?)です。「世代」という語にのついての記事です。
本日翻訳し紹介するのはthe New Yorker のSeptemOctober 18, 2021 Issueに掲載の記事です。タイトルは”It’s Time to Stop Talking About “Generations””(「世代」って良く使われるけど、意味あるの?)です。「世代」という語にのついての記事です。
米国では10月8日(月)に9月の雇用統計(NFPR)が発表されました。市場予想(マーケットコンセンサス)の大幅雇用者増に反して、8月に引き続き弱い数値でした。今後の景気の先行きは暗いのでしょうか?
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerにWeb版にのみの記事です。タイトル”The Supply-Chain Mystery”(サプライチェーンの謎)です。新型コロナのパンデミックの影響でサプライチェーンに不具合が発生していますが、それがなかなか正常化しないのはなぜかことに関する考察が為されています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載された記事です。米国の図書館でe-book(電子書籍)の導入の拡大に関する記事です。図書館が紙の書籍を買う際には、一般の人が買うのとほぼ同額でしたが、電子書籍のライセンス購入時には、一般の人とは区別され図書館は高額を請求されるそうです。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のコラムで、アメリカの景気に関するものです。米国ではワクチン接種が進んでいるものの、デルタ変異株の出現などで感染者数は8月には大きく増えました。その影響なのか、9月3日発表の8月の雇用統計は最悪の数字でした。景気の先行きは暗いのでしょうか?
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の記事です。題名は”The Rise and Fall of Getting Things Done”(GTD”Getting Things Done”の盛衰について)です。一時期、GTDが流行りましたが、廃れたことに関する記事でした。
本日翻訳し紹介するのは、the New Yorker のJune 7, 2021 Issueの記事です。題は”How to Negotiate with Ransomware Hackers”(ランサムウェア・ハッカー集団と身代金交渉業者の壮絶な戦い)です。ランサムウェア攻撃を仕掛けるハッカー集団に関する記事です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker の January 18, 2021 Issueに掲載の記事です。アメリカでも日本同様に労働者は仕事に全てを捧げることを求められます。しかし、捧げたら必ず報われるというわけでもないのです。今の働き方を続けるのは無理だから、変えましょうということが書かれています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の記事です。非営利の報道機関プロパブリカがIRSの丸秘資料を入手し、アマゾンのジェフ・ベゾスやテスラのイーロン・マスクが税回避策を駆使していると報じたことに関する記事です。日本でも報じられましたが日経新聞でもここまで詳しくは報じていません。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のCal Newportの寄稿記事です。メールが人々をイライラさせ惨めな気持ちにすることに関する記事です。記事中では、eメールはコストがかからず、いつでも使える便利なコミュニケーションツールですが、その弊害が多いことが明らかにされています。