秋 野山を歩くぞ!歩くことで脳の働きが活性化!バージニア・ウルフもウィリアム・ワーズワースも歩きまくった!
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にSeptember 3, 2014に投稿の Ferris Jabr によるコラムです。ちょっと古いです。タイトルは、”Why Walking Helps Us Thin”(テクノロジーの歴史 なぜ歩くことが思考に役立つのか?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にSeptember 3, 2014に投稿の Ferris Jabr によるコラムです。ちょっと古いです。タイトルは、”Why Walking Helps Us Thin”(テクノロジーの歴史 なぜ歩くことが思考に役立つのか?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に9月16日に掲載されたスタッフライターの David Owen によるエッセイです。タイトルは、”Lost in the Mountains”(登山旅行での遭難)です。 David Owen はスタッフライターで、10冊以上の著作があります。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のAugust 21, 2023 issueに掲載されたスタッフライターの David Owen による記事です。タイトルは、”What Happens to All the Stuff We Return?”(返品した商品はどうなるのか?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のSeptember 11, 2023 issueに掲載された Sarah Larson による記事です。タイトルは、”The Lies in Your Grocery Store”(嘘まみれの加工食品)です。Sarah Larson はスタッフライターです。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月25日に投稿の Dhruv Khullar によるコラムです。タイトルは、”What a Heat Wave Does to Your Body”(熱波が体に与える影響)です。Dhruv Khullar は現役臨床医です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月24日に投稿の Joshua Yaffa によるコラムです。タイトルは、”Putin’s Deadly Revenge on Prigozhin"(プーチン大統領のプリゴジンに対する致命的な復讐)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月12日に投稿の John Cassidy によるコラムです。タイトルは、"China’s Economic Miracle Is Turning Into a Long Slog"(奇跡を起こした中国経済は、長い闘いに直面している)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月5日に掲載された Sunita Puri によるコラムです。タイトルは、”The Hidden Harms of CPR”(心肺蘇生法”CPR” の隠れた害)です。Sunita Puri は初めての寄稿です。著書が数冊あるようです。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に7月28日に掲載された Kelefa Sanneh によるコラムです。タイトルは、”Why the Best Boxers Don’t Draw the Biggest Crowds”(最高のボクサーが最大の観衆を集めないのは何故?)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に6月3日に掲載された Souvankham Thammavongsa (カナダのラオス人詩人or小説家)によるコラムです。タイトルは、”The Ice-Cream Truck”(アイスクリームトラックの思い出)となっていました。