悲しきかな!食材の流行り廃りが早過ぎる!どこに行ってしまったのか 行列のできるフローズンヨーグルトは?
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker の web 版にのみ掲載の Emma Soren よる投稿(Daily Shouts)で、タイトルは”A Support Group for Former Trendy Foods”(悲しき一発屋食材を支援する会)です。humorです。日本ではあまりない形式です。
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker の web 版にのみ掲載の Emma Soren よる投稿(Daily Shouts)で、タイトルは”A Support Group for Former Trendy Foods”(悲しき一発屋食材を支援する会)です。humorです。日本ではあまりない形式です。
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker の February 6, 2023 Issue 掲載の Louis Menand よる記事で、タイトルは”When Americans Lost Faith in the News”(アメリカで報道機関が信頼を失った時)です。
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker のWeb版に2月18日に掲載されたのQ&A形式の記事です。タイトルは、”What’s Behind the Chinese Spy Balloon”(中国のスパイ気球の背後にあるもの)となっています。スタッフライターの Isaac Chotiner による記事です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の Sheelah Kolhatkar によるコラムで、タイトルは”Does the President Have Control Over Inflation?”(バイデン大統領がインフレをコントロールすることはできるか?)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載の John Cassidy によるコラムで、タイトルは"Joe Biden’s Innovative Attempt to Reshape the American Economy"(バイデン大統領のアメリカ経済強靭化の革新的な試み)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のJohn Cassidyによるコラムです。タイトルは、”Gun Violence Is America’s Never-Ending Plague"(乱射事件はアメリカから決してなくならない風土病)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のRobin Wrightによるコラムです。タイトルは、”What the Wars and Crises of 2022 Foreshadow for 2023”(2022年の戦争や様々な危機を見れば2023年を予想できる)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のJohn Cassidyよるコラムです。タイトルは、”The Averted National Rail Strike Is a Parable of Contemporary American Capitalism”となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のDanny Funtによる寄稿記事です。タイトルは、”Betting on Elections Can Tell Us a Lot. Why Is It Mostly Illegal?”(選挙に関する賭博は何故禁止されているの?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のRachel Monroeによる寄稿記事です。タイトルは、”The Disturbing Rise of Amateur Predator-Hunting Stings”(素人によるプレデターハンティングの不穏な流行)となっています。