アメリカ 選挙結果に関する賭博が認められないはなぜ?導入されれば、政治への関心が高まる等メリットが多い!
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のDanny Funtによる寄稿記事です。タイトルは、”Betting on Elections Can Tell Us a Lot. Why Is It Mostly Illegal?”(選挙に関する賭博は何故禁止されているの?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のDanny Funtによる寄稿記事です。タイトルは、”Betting on Elections Can Tell Us a Lot. Why Is It Mostly Illegal?”(選挙に関する賭博は何故禁止されているの?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のRachel Monroeによる寄稿記事です。タイトルは、”The Disturbing Rise of Amateur Predator-Hunting Stings”(素人によるプレデターハンティングの不穏な流行)となっています。
本日翻訳して紹介するのはthe New Yorker のWeb版にのみ掲載のJohn Cassidyのコラムです。タイトルは、”Joe Biden’s Big Month”(ジョー・バイデンの8月の反転大攻勢!)です。John Cassidyは、スタッフライターで非常に多作です。非常に人気があると思います。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のLizzie Widdicombeによる寄稿コラムです。タイトルは”Home Abortion Look Like?”(自宅で中絶薬を使っての中絶は安全か?)です。Widdicombeは、中絶関連の記事をたびたび投稿しています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のJuly 11 & 18, 2022 Issueに掲載の記事です。Uwem Akpanによる寄稿。タイトルは”Night Driving”(夜のドライブ)です。Uwem Akpan(ウエーウェム・アクパン)はナイジェリア出身の黒人作家です。邦訳は出ていません。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のJuly 11 & 18, 2022 Issueに掲載の記事です。Akhil Sharmaによる寄稿です。タイトルは”Wide World of Disney”です。Akhil Sharma(アキール・シャルマ)は、インド出身の作家で、邦訳された作品もあります。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のJuly 11 & 18, 2022 Issueに掲載の記事です。Yiyun Li(イーユン・リー)寄稿。タイトルは”In the Beforetime”。beforetimeは、新型コロナが発生する前のことです。その時期にあった辛いことが記されています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のJuly 11 & 18, 2022 Issueに掲載の記事です。Joy Williams寄稿。タイトルは”Mind Field”。mind fieldは地雷原。隠れた危険の多い場所という意味も。風光明媚な景色も裏では環境破壊が進んでいることが暗示されています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にのみ掲載のコラムです。スタッフライターJohn Cassidyによる投稿で、タイトルは”How to Prevent Gun Massacres? Look Around the World”(銃乱射を防ぐ方策は無いのか?海外の銃規制の状況は?)です。
本日翻訳し紹介するのはthe New YorkerのNovember 22, 2021 Issueにのみ掲載のコメントで、タイトルは”Nightmare of the Windowless Dorm Room”(窓の無い学生寮の悪夢)です。スタッフライターのCharles Betheaのコメントで、非常に短い文です。