めまいは辛い?だが、原因が特定されることはほぼ無く、適切な治療も施されない!治療法が確立するのはいつ?
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に10月🔟日に投稿された Shayla Love の寄稿です。タイトルは”Why Dizziness Is Still a Mystery”(めまいが未だに謎である理由)です。 Shayla Love はサイエンス・ライターです。初寄稿です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に10月🔟日に投稿された Shayla Love の寄稿です。タイトルは”Why Dizziness Is Still a Mystery”(めまいが未だに謎である理由)です。 Shayla Love はサイエンス・ライターです。初寄稿です。
テルアビブは大変なことになっています。10月7日(土)にはハマスが国境を超えて攻撃を仕掛け、ノヴァ(NOVA)音楽祭も標的になりました。イスラエル側の死者は数百人規模になっています(どんどん増えているので数の特定ができません)。連れ去られ、人質となっている人も数百人いるようです。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に9月30日に投稿された E. Tammy Kim によるコメントです。タイトルは、”The Worrying Democratic Erosions in South Korea”(韓国における憂慮すべき民主主義の衰退)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版にSeptember 3, 2014に投稿の Ferris Jabr によるコラムです。ちょっと古いです。タイトルは、”Why Walking Helps Us Thin”(テクノロジーの歴史 なぜ歩くことが思考に役立つのか?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に9月16日に掲載されたスタッフライターの David Owen によるエッセイです。タイトルは、”Lost in the Mountains”(登山旅行での遭難)です。 David Owen はスタッフライターで、10冊以上の著作があります。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のAugust 21, 2023 issueに掲載されたスタッフライターの David Owen による記事です。タイトルは、”What Happens to All the Stuff We Return?”(返品した商品はどうなるのか?)です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のSeptember 11, 2023 issueに掲載された Sarah Larson による記事です。タイトルは、”The Lies in Your Grocery Store”(嘘まみれの加工食品)です。Sarah Larson はスタッフライターです。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月25日に投稿の Dhruv Khullar によるコラムです。タイトルは、”What a Heat Wave Does to Your Body”(熱波が体に与える影響)です。Dhruv Khullar は現役臨床医です。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月24日に投稿の Joshua Yaffa によるコラムです。タイトルは、”Putin’s Deadly Revenge on Prigozhin"(プーチン大統領のプリゴジンに対する致命的な復讐)となっています。
本日翻訳して紹介するのは、the New Yorker のWeb版に8月12日に投稿の John Cassidy によるコラムです。タイトルは、"China’s Economic Miracle Is Turning Into a Long Slog"(奇跡を起こした中国経済は、長い闘いに直面している)です。